Опубликовала mama Ginger в личном дневнике

А я иду такая вся в Дольче Габбана или переводим простыми словами на русский язык

Если с именами самых известных модельеров знакомы даже те женщины, которые покупают одежду на вещевых рынках и в магазинах распродаж, то с некоторыми терминами современной моды не всегда справляются даже те, кто следуют последнему ее писку. Что же стоит за этими словами?

Практически каждая женщина и очень многие мужчины носили, носят и будут носить ЛОФЕРЫ (название от англ. loafer — бездельник), даже не подозревая, что так называются их любимые удобные закрытые туфли на все случаи жизни. Эту модель туфель придумали еще в 30-е годы. От мокасин они отличаются плотной подошвой и толстым, чаще невысоким, каблуком.
Начиная с 50-х, у лоферов по­явилась еще позолоченная пряжка-перемычка, которую придумал Гуччи.


Покупая эластичные брючки или джинсы, которые обтягивают каждый сантиметр ног, как лосины, стройные длинноногие красотки могут и не знать, что собираются носить ТРЕГИНСЫ. Это слово, как и сами вещи, состоит из двух частей — брюк (верх трегинсов) и легинсов (штанины), отсюда название (от англ. trousers + leggings — брюки + легинсы). Если на трегинсах есть накладные карманы сзади и вытачки сбоку на линии щиколотки, то их еще называют ДЖЕ-ГИНСЫ, так как к легинсам добавлены детали, характерные для джинсов.

Услышав фразу: «Она купила себе БОМБЕР!», вы, если знакомы с английским, но не знакомы с миром моды, можете подумать, что речь идет о бомбардировщике, который вряд ли нужен девушке. А речь идет всего лишь о куртке специального покроя. Ее создали еще в 30-е годы для американских военных летчиков (название куртки произошло от англ. bomber — самолет-бомбардировщик). Легкая, удобная, не стесняющая движений, с яркой подкладкой куртка из униформы со временем превратилась в одежду для молодежи и футбольных фанатов. Часто бомберами ошибочно называют куртки, похожие на летные куртки российских пилотов, которые по внешнему виду ближе к «косухе».


Знакомя телезрителей с модными тенденциями, ведущие и консультанты говорят, например: «В моде хищный ПРИНТ». Поскольку слово «принтер» (от англ. print — печать, оттиск) сегодня знакомо практически всем, вы можете догадаться, что речь идет о какой-тo печати. Принт — это то, что в пору на­ших бабушек называли набивной тканью, или тканью с рисунком. Понятие «принт» относится еще к вышивке и термокартин-кам. Модные «хищные принты» — это ткань с рисунком под шкуру тигра, леопарда или змеи. Кстати, в этом году в моде принты «под леопарда».

Платье ИНЖЕНЮ вовсе не означает театральный костюм. Хотя слово инженю (от фр. ingenue) изначально связано со сценическим амплуа — исполнительницы ролей юных девушек с чертами наивности, простодушия и искренности. В мод­ной индустрии слово используется для обозначения мини-платьев в форме трапеции, подходящих по стилю для молоденьких хрупких девушек.


Которую зиму в моде странного вида меховые сапоги-валенки, они теплые даже на вид, но при этом выглядят на ноге довольно уродливо. Не все знают, что они носят название УГГИ. Эти сапоги из овчины пришли в мир моды от австралийских скотоводов и рыбаков. А странное название происходит от вольной русской транслитерации английского слова uggs, образованного от ugly boots — буквально «страшные сапоги».

Наверное вы не один раз обращали внимание на модели модных шарфов, связанных в виде широкого кольца. Обычно его красиво драпируют на шее. Но этот шарф, который называется СНУД (от англ. snood — лента), можно носить и на голове, он отлично выполняет функ­ции съемного капюшона. Подобные шарфы уже были в моде лет 20 назад и назывались шапкой-трубой. В этом году они снова в моде, только с другим названием.


«Олимпийка», «мастерка». Каких только названий в нашем языке нет для обозначения спортивного вида трикотажного жакета на молнии. Но если у такого жакета есть капюшон и карманы на полочках, то это уже модная вещица ХУДИ (от англ. hood — «капюшон»).


Надевая на ноги удобную обувь без задника на толстой подошве, вы вряд ли знаете, что ваши любимые шлепанцы называются КЛОГИ. Они берут свое название от деревянных башмаков (по-английски — clog). Раньше мы называли такие башмаки на французский манер «сабо». В от­личие от традиционных деревянных сейчас такие башмаки делают из кожи и современных материалов.

Наверняка вы слышали с экрана в передачах о моде слова «МАСТХЭВ (MUSTHAVE) этого сезона». Они означают всего лишь остро модную вещь, кото­рую ДОЛЖНА ИМЕТЬ каждая женщина, считающая себя мод­ницей. Неважно, что это за вещь: пальто, брюки, платье, сумка или шейный платок. Главное, что это — супермодная вещь. Обычно в каждом сезоне бывает несколько musthave. Это выражение, а дословный его перевод — «надо иметь», — в последнее время применяется по отношению не только к модной одежде и аксессуарам, но и к предметам макияжа, интерьера и даже животным. Как вам фразочка: «Чихуа-хуа — маст-хэв этого года»?

Прямодушный человек скажет: «Подделка». В мире моды для поддельных вещей есть более вежливое слово РЕПЛИКА (от англ. replica — точная копия). Оно означает подделку под вещь известного бренда или модельера. Обычно реплика близка к оригиналу, изготовлена довольно аккуратно, но из менее дорогих материалов, чем настоящая вещь. Между репликой и действительно дорогой вещью можно не найти никаких внешних отличий, но у репли-катных туфель будет менее удобная колодка, репликатное платье будет сшито из дешевого материала, у репликатной сумки — дешевая фурнитура и небрежно приклеенные внутренние карманы. Неспециалист вряд ли сможет на глаз отличить реплику от фирменной вещи, но если вам пытаются продать реплику, помните, что у дорогого оригинала всегда есть бонусы в виде мягкого мешка для обуви, флисового кофра или мини-каталога в фирменном конверте.

Вот так, дорогие форумчанки, будем идти в ногу со временем и просвещаться вместе. А то я немного отстала от мира моды, говорю все водолазка да водолазка, а она давно уже называется "Лонгслив"
Рейтинг поста:  +23 Не понравилось Понравилось
mama Ginger
20 апреля 2015 года 4 18292 64 комментария
Код для вставки
Коды для вставки:

Скопируйте код и вставьте в окошко создания записи на LiveInternet, предварительно включив там режим "Источник".
HTML-код:
BB-код для форумов:

Как это будет выглядеть?
myCharm.Ru А я иду такая вся в Дольче Габбана или переводим простыми словами на русский язык
  Если с именами самых известных модельеров знакомы даже те женщины, которые покупают одежду на вещевых рынках и в магазинах распродаж, то с некоторыми терминами современной моды не всегда справляются даже те, кто следуют последнему ее писку. Что же стоит за этими словами?
Практически каждая женщина и очень многие мужчины носили, носят и будут носить ЛОФЕРЫ (название от англ... Читать полностью

« Мужчина в юбке - что скажете? | Вот такие винтажные духи я нашла! »


Смотрите также:
Комментарии:

Страницы: 1 2

5 мая 2015 года
 
Хоть горшком назови, только в печь не сажай - согласно русской пословице. Или от перемены мест слагаемых сумма не меняется. Как носили водолазки, так и будет продолжать носить водолазки, только уже в другом веке.

mama Ginger (автор поста)
5 мая 2015 года
 
. Сейчас, к сожалению, называть вещи своими именами уже не модно...

13 мая 2015 года
 
водолазка вроде бы с высоким воротом должна быть (пресловутый бадлон), не? а лонслив - это просто вещь водолазочного типа (облагающая, тянущаяся) с длинным рукавом, в т.ч. без воротника. у меня 2 лонгслива, оба с вырезом.

mama Ginger (автор поста)
15 мая 2015 года
 
Я вам честно скажу, даже не слышала о бадлоне Сейчас столько всего переведено на нерусский язык, что мой мозг с освоением новых слов иногда не справляется

15 мая 2015 года
 
только сейчас заметила, что допустила опечатку. не облагающая, а облегающая, конечно. )) а бадлон - слово вовсе не новое, я его еще в начале1990-х в отрывном календаре видела... вроде бы так сейчас водолазки только в Питере называют (что-то из разряда поребриков, шаверм и парадных), но на сто процентов не уверена.

mama Ginger (автор поста)
16 мая 2015 года
 
Спасибо, вы провели для меня ликбез!


Страницы: 1 2



Оставить свой комментарий

B i "
Отправить